ทำไมการนับเลขในภาษาฝรั่งเศสถึงซับซ้อนนัก? | Pourquoi compter en français est-il si compliqué ?

ทุกคนที่เรียนภาษาฝรั่งเศสต้องมีวันนั้น วันที่เราเรียนการนับเลข วันนั้นจะเป็นวันที่เราได้พบว่า มีบางอย่างที่แปลกมากๆ ในภาษาฝรั่งเศส
Toutes les personnes qui apprennent le français doivent atteindre ce jour-là, le jour où on apprend à compter en français. Ce jour-là, on découvre tous quelque chose de très bizarre dans la langue française.

Comment compter en français ? | การนับเลขในประเทศฝรั่งเศส

(การนับเลขของประเทศฝรั่งเศส เบลเยียม และสวิสเซอร์แลนด์ มีความแตกต่างกัน โดยในบทความนี้ เราจะพูดถึงการนับเลขของประเทศฝรั่งเศสนะคะ)
(La façon de compter est différente en France, en Belgique et en Suisse.  Dans cet article, on parle de la façon de compter en France.)
ก่อนอื่น ขอเกริ่นนำการนับเลขในภาษาฝรั่งเศสซักนิด
การนับเลขเดี่ยวนั้น ก็จะเหมือนกับภาษาอื่นๆทั่วไปคือ เลขเดี่ยวมีศัพท์เรียกเป็นของตัวเองคือ un (1), deux (2), trois (3), quatre (4), cinq (5), six (6), sept (7), huit (8), neuf (9)
เลข 11-16 ก็จะมีศัพท์เรียกเป็นของตัวเองเช่นกันคือ onze (11), douze (12), treize (13), quatorze (14), quinze (15), seize (16)
Tout d’abord, révisons un peu la façon de compter en français.
Compter les chiffres est assez simple.  Comme dans les autres langues, chaque chiffre a son propre mot : un (1), deux (2), trois (3), quatre (4), cinq (5), six (6), sept (7), huit (8), neuf (9).
En plus, en français, les numéros 11 à 16 ont aussi leur propre mot :  onze (11), douze (12), treize (13), quatorze (14), quinze (15), seize (16).
ถ้ดจากนั้นไป เราก็จะนำเอาเลขฐานสิบมาใช้คู่กับเลขเดี่ยวได้เลย ยกตัวอย่างเช่น
18 : dix-huit (10-8)
21 : vingt-et-un (20-และ-1) เฉพาะเลข « เอ็ด » ที่จะมี et เพิ่มเข้ามา จนถึง 71 เท่านั้น
33 : trente-trois (30-3)
45 : quarante-cinq (40-5)
57 : cinquante-sept (50-7)
69 : soixante-neuf (60-9)
ความสับสนจะเริ่มเกิด ที่เลข 70 ขึ้นไปนั่นเอง 
Ensuite, on utilise le système décimal. Par exemple :
18 : dix-huit (10-8)
21 : vingt-et-un (20-et-1) seulement les numéros terminant par 1 contiennent « et » au milieu, mais jusqu’à 71 seulement
33 : trente-trois (30-3)
45 : quarante-cinq (40-5)
57 : cinquante-sept (50-7)
69 : soixante-neuf (60-9)
La difficulté commence à 70 …
สำหรับเลข 70 แทนที่จะมีคำเรียก 70 เป็นของตัวเองต่อไป แต่คนฝรั่งเศสจะใช้ « soixante-dix (60-10) » และจะนับต่อไปเรื่อยๆจนถึง 79 ก็คือ soixante-dix-neuf (60-10-9) นั่นเอง
Pour le numéro 70, au lieu d’avoir son propre mot, les français disent « soixante-dix (60-10) ». Ils continuent à compter comme cela jusqu’à 79, soixante-dix-neuf (60-10-9).
เลข 80 นั้น แปลกยิ่งกว่า 70 คนฝรั่งเศสจะใช้ « quatre-vingts (4-20) » แทน 81 จาก 80 ถึง 99 ก็จะเติมเลข 1 ถึง 19 ด้านหลัง โดยเราจะไม่เติม « s » ที่ quatre-vingts เมื่อมีตัวเลขมาต่อด้านหลัง ยกตัวอย่างเช่น
82 : quatre-vingt-deux (4–20-2)
95 : quatre-vingt-quinze (4-20-15)
Pour le numéro 80, c’est encore plus bizarre que pour le 70. Les français disent « quatre-vingts (4-20) ». De 81 à 99, on ajoute un à dix-neuf à partir de 80. Le « s » de « quatre-vingts » est enlevé quand il y un numéro qui le suit. Par exemple :
82 : quatre-vingt-deux (4–20-2)
95 : quatre-vingt-quinze (4-20-15)

D’où viennent les mots soixante-dix et quatre-vingts ? | การนับเลข 70 และ 80 มาจากไหน?

เริ่มจากเลข 70 ทำไม เลข 70 ในภาษาฝรั่งเศส ถึงไม่มีชื่อเรียกเป็นของตัวเองกันนะ ? ว่ากันว่า ต้นกำเนิดของ soixante-dix (60-10) มาจากพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 (Louis XIV) นั่นเอง
Concernant 70, pourquoi n’a-t-il pas son propre mot ? Il paraît que l’origine du « soixante-dix » concerne Louis XIV.

เวอร์ชั้นแรกกล่าวไว้ว่า เมื่อ Louis XIV อายุได้ 70 พระองค์ไม่อยากดูแก่ และไม่อยากทิ้งวัย 60 ไป เลยใช้เลข 60 นับต่อไป โดยการนับเลขด้านหลังจาก soixante-neuf (60-9) เป็น soixante-dix (60-10) ไปจนถึง soixante-dix-neuf (60-10-9) นั่นเอง อีกหนึ่งเวอร์ชั่นว่าไว้ว่า เนื่องจากว่า Louis XIV ได้แพ้สงครามมากมายในช่วงอายุ 70 จีงไม่อยากใช้เลข septante (ชื่อเรียกเก่าของ 70) และเปลี่ยนมาใช้ soixante ต่อไปแทน

ถึงเรื่องนี้จะดูมีความเป็นไปได้ แต่อย่างไรก็ตาม เราไม่มีทางรู้ได้ว่าเรื่องเล่าพวกนี้ มีความเป็น จริงมากน้อยเท่าไหร่

Une première version explique que Louis XIV, atteignant sa soixante-dizaine, ne voulait pas quitter sa soixantaine. Il a donc continué à utiliser « soixante » pour compter son âge. Une autre version explique que Louis XIV, ayant perdu plusieurs batailles dans sa soixante-dizaine, ne voulait pas utiliser le mot « septante » (l’ancien vocabulaire pour 70). Il a donc changé septante en soixante-dix.

Cette histoire paraît assez plausible, mais qui peut savoir vraiment si c’est vrai ou pas ? 
อีกหนึ่งเหตุผล ที่ดูค่อนข้างน่าเชื่อถือเช่นกัน อธิบายไว้ว่า soixante-dix (60-10) นั้น เป็นการนำเอาระบบการนับเลขของชาวเซลต์ (Celtes) มาใช้ ในปัจจุบัน พวกเราจะรู้จักเลขฐาน 10 เป็นอย่างดี แต่ทราบมั้ยว่าในสมัยก่อน ชาวเซลต์นั้นใช้เลขฐาน 20 กัน โดยจะนับทีละ 20 ยกตัวอย่างเช่น
30 : vingt et dix
40 : deux vingt
50 : deux vingt et dix
60 : trois vingt et dix
การเรียกเลข 70 ในปัจจุบัน เลยจะมาการผสมกันระหว่างเลขฐาน 10 และเลขฐาน 20 และเป็นเหตุผลที่คนฝรั่งเศสเรียกเลข 80 ว่า « quatre-vingts » อีกด้วย
Une autre explication probable explique que « soixante-dix » vient du système vicésimal, utilisé par les celtes. Aujourd’hui, le système décimal, le système en base dix, est bien connu. Pourtant, il existait, dans le passé, un système en base vingt appelé système vicésimal. Les celtes utilisaient la base vingt, par exemple :
30 : vingt et dix
40 : deux vingt
50 : deux vingt et dix
60 : trois vingt
« Soixante-dix » est donc peut-être un mélange entre le système décimal et le système vicésimal.  C’est aussi ce système qui explique la façon de compter 80, « quatre-vingts ». 
เป็นยังไงกันบ้างคะ? อ่านถึงตรงนี้แล้วอาจจะรู้สึกว่า ทำไมต้องซับซ้อนขนาดนี้ใช่มั้ยคะ?​ จากประสบการณ์ส่วนตัว ตอนที่เรียนแรกๆอาจจะรู้สึกงงๆ แต่พอชินไปแล้ว เราก็จะใช้ได้แบบอัตโนมัติเลยค่ะ
Alors, qu’en pensez-vous ? Vous demandez-vous pourquoi compter est si compliqué ? Selon moi, quand j’ai commencé à apprendre à compter en français, c’était assez déroutant. Mais au fur et à mesure, on s’habitue et on le fait automatiquement.
ทุกภาษามีความซับซ้อนและความแตกต่าง สร้างเสน่ห์ให้กับภาษานั้นๆ การนับเลขก็เป็นอีกหนึ่งเสน่ห์ของภาษาฝรั่งเศสว่ามั้ยคะ​?
Dans toutes les langues, il y a toujours des complexités qui font leur charme. Compter est un des charmes de la langue française, n’est-ce pas ?
Play Video
Play Video
Play Video
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter

แตงโม

เรียนภาษาฝรั่งเศส ง่ายกว่าที่คิด